segunda-feira, 14 de maio de 2012

Tradução intersemiótica

Como conversávamos em nosso primeiro encontro, um filme baseado em um livro, por exemplo, é um processo transcriativo, ou seja, um processo no qual uma pessoa ou um grupo de pessoas, criam um texto a partir da leitura feita do texto de um outro. Neste sentido, a imagem formada em nossa mente quando lemos um livro ou quando ouvimos uma música nunca será igual a de outra pessoa.

No texto "Tradução intersemiótica" (bem sintético pra compensar as quatro folhas lidas no encontro) vocês tem três dos exemplos de tradução criativa que estão disponíveis na internet e poderão facilmente encontrá-los.

Clique aqui para ter acesso ao texto "Transcrição intersemiótica".

Concentraremos-nos, para fins de análise, no primeiro. Assistam, por favor, os três vídeos abaixo buscando identificar quais os recursos empregados e quais os códigos envolvidos (pictórico, verbal, imagético, melódico etc).

Agora vamos partilhar as impressões que tivemos, as dúvidas e as ideias que surgiram?

2 comentários:

  1. Gente, cade o povo? gostaria muito de ouvir a opinião dos colegas...

    Ah... haverá mais postagens com exercícios para refletirmos ?

    ResponderExcluir
  2. Adorei este encontro, gosto de transcriações, tudo depende do ponto de vista... Sempre!

    ResponderExcluir