Como
conversávamos em nosso primeiro encontro, um filme baseado em um livro, por
exemplo, é um processo transcriativo, ou seja, um processo no qual uma pessoa
ou um grupo de pessoas, criam um texto a partir da leitura feita do texto de um
outro. Neste sentido, a imagem formada em nossa mente quando lemos um livro ou quando ouvimos
uma música nunca será igual a de outra pessoa.
No texto "Tradução intersemiótica" (bem sintético
pra compensar as quatro folhas lidas no encontro) vocês tem três dos
exemplos de tradução criativa que estão disponíveis na internet e poderão
facilmente encontrá-los.
Clique aqui para ter acesso ao texto "Transcrição intersemiótica".
Concentraremos-nos, para fins de análise, no primeiro. Assistam,
por favor, os três vídeos abaixo buscando identificar quais os recursos
empregados e quais os códigos envolvidos (pictórico, verbal, imagético,
melódico etc).
Agora vamos partilhar as impressões que tivemos, as dúvidas e as ideias que
surgiram?
Gente, cade o povo? gostaria muito de ouvir a opinião dos colegas...
ResponderExcluirAh... haverá mais postagens com exercícios para refletirmos ?
Adorei este encontro, gosto de transcriações, tudo depende do ponto de vista... Sempre!
ResponderExcluir